Der Hölderlin-Welt-Ton: Friedrich Hölderlin und seine ÜbersetzerInnen | The Hölderlin World Sound: Friedrich Hölderlin and his translators 17.03.20 in Berlin, Haus für Poesie
Tickets – Der Hölderlin-Welt-Ton: Friedrich Hölderlin und seine ÜbersetzerInnen | The Hölderlin World Sound: Friedrich Hölderlin and his translators Berlin
Informationen
Der Hölderlin-Welt-Ton: Friedrich Hölderlin und seine ÜbersetzerInnen
Dass es eine weltumspannende Gemeinschaft von Hölderlin-Enthusiasten gibt, dass sein Werk übersetzt und verlegt wird, wird dieser Abend zeigen. Wir tragen einen Spiegel durch die Welt, in dem sich Hölderlin je nach Kontinent, Land und Kultur als ein anderer zeigen wird. Acht Übersetzerinnen und Übersetzer aus der ganzen Welt sind eingeladen: Helena Cortés Gabaudan (Spanien), Mati Sirkel (Estland), Aris Fioretos (Schweden), Zhengxiang Gu (China), Luigi Reitani (Italien), Maria Teresa Dias Furtado (Portugal), David Constantine (Großbritannien) sowie Mehmet Barıl Albayrak (Türkei). Sie kommen zusammen und bringen ihren je eigenen Hölderlin mit, der unseren Blick auf den Dichter, den wir zu kennen glauben, verändern und schärfen wird.
Lesung und Gespräch, moderiert von Meike Feßmann und Michael Braun
Die Veranstaltung wird deutsch-englisch gedolmetscht.
---
The Hölderlin World Sound: Friedrich Hölderlin and his translators
This evening’s event will be a demonstration of the esteem the poet is held in by the worldwide community of Hölderlin enthusiasts who continue to translate and publish his work. We will be holding up a mirror in every part of the world, in which Hölderlin takes on a different aspect for each continent, country and culture. Eight translators from all over the world are invited: Helena Cortés Gabaudan (Spain), Mati Sirkel (Estonia), Aris Fioretos (Sweden), Zhengxiang Gu (China), Luigi Reitani (Italy), Maria Teresa Dias Furtado (Portugal), David Constantine (Great Britain) and Mehmet Barıl Albayrak (Turkey). They will be coming together and each bringing their own Hölderlin to change and sharpen the picture of the poet we think we know.
Reading and discussion, presented by Meike Feßmann and Michael Braun
German-English interpreting will be available for the event.